I'm sorry to interrupt.

アメリカ人もイギリス人も 会話を遮って自分の意見をはさんじゃう傾向がありますよね。
一対一で会話をしている時は、"But,I-think・・・"なんて言いながら自分の意見を述べる。会話が普通に議論になって過熱したりしてる。(笑)
また、第3者が会話を遮って何かを伝えなければいけない時には、こういう表現を使う。
"I'm sorry to interrupt,but・・・"(遮って悪いんだけど、こうこうこうでね・・。)なんて感じ。
I'm sorry to interrupt,but I think you should hurry?!(遮って悪いんだけど、急いだ方がよくない?)
とかね。

昨日の夜、彼と話していた時に 私またやっちゃいました。(^^);
彼が、「こうこうこうとなりがちだけど こうこうこうなんだよね。」と言い始めた最初の"こうこうこうと" で遮って自分の意見を言ってしまいました。
「まずは俺の話を聞いて!」って彼に言われました。あちゃちゃ。
そうだよね~。
反省です。
「はい。」(ごめんね~。)
それで 英語の表現を連想したわけでした。(*^^*)
[PR]

by inner-vision916 | 2007-12-28 09:38